Palácio reconstruído/ palace rebuilt

Antes do Cristo Redentor ou do Pão de Açúcar, o Palácio Monroe era o ícone da cidade do Rio de Janeiro./ Before the Christ Redeemer or Sugar Loaf, the Monroe Palace was the icon of the city of Rio de Janeiro

Reprodução da foto de Augusto Malta

Reprodução da foto de Augusto Malta

Porque um prédio que foi símbolo do início da República brasileira foi derrubado tão facilmente? O objetivo da minha pesquisa era mostrar o motivo e o valor desse prédio./ Why a building that was symbol of the Brazilian Republic was demolished so easily? The principal topic of my  research was to show the subject ant the value of this building.

des2

Eu teria de reconstruir um prédio que não existe mais e que as referências estão fragmentadas/ I would have to rebuild a building that there isn’t and that the references are fragmented

des1

Fiz meu dever de casa. Procurei pesquisadores, historiadores, arquitetos e personagens e principalmente busquei fotografias internas e externas que eu pudesse comparar com as diversas plantas/ I did my homework. I interwied researchers, historians, architects and characters and mainly I looked forward internal and external photographs and compare with the blue print that I had.
Primeiro modelo 3D/ First 3D model

Primeiro modelo 3D/ First 3D model

Com essas referencias consegui recrias o palácio em seu esplendor, detalhe a detalhe/ With these references was recreating the palace in its splendor, detail to detail

Segundo modelo 3D/ Second 3D model

Segundo modelo 3D/ Second 3D model

Mas o objetivo era do trabalho não ser enciclopédico, mas sim jornalístico, de trazer alguma novidade a respeito da demolição/ But my principal point was the work not be encyclopedic, but journalistic, to bring something new about the demolish
Demolição da fachada/ Demolition of the frontage

Demolição da fachada/ Demolition of the frontage

All the pictures about this palace eram em preto e branco. Eu descobri um professor de arquitetura, Olínio Coelho, que foi dois dias antes da demolição e fez fotografias coloridas. Podemos ver a real condição do palácio/ All the pictures about this palace were in black and white. I discovered a teacher of architecture, Olínio Coelho, which was two days before the demolition, He did color photographs. We can see the real condition of the palace

Condição Real/ Real condition

Condição Real/ Real condition

Para a edição impressa foi feito um pôster frente e verso com as exclusivas fotos cor e conseguimos contar toda a história/ For the print edition was made a poster with the unique color photos and we could to tell the whole story about this palace

Frente do poster/ Poster front

Frente do poster/ Poster front

Verso do poster/ Poster back

Verso do poster/ Poster back

Para a web foi feito um ambiente especial, tamanha era a pesquisa, você pode ver o início, decadência e fim do palácio. Um time fez o material comigo/ For web was made a special environment, such was the search, you can see the beginning and end of line and of the decay’s palace. A Team made the special together me
Página de abertura/ Opening page

Página de abertura/ Opening page

Origem/ Origin

Origem/ Origin

Arquitetura/ Architecture

Arquitetura/ Architecture

Decadencia/ Decay

Decadencia/ Decay

Fotos do professor/ Teacher's photos

Fotos do professor/ Teacher’s photos

Cronologia/ Chronology

Cronologia/ Chronology

 

Avenida/ Avenue

avenida

A história do país passa pela Avenida Presidente Vargas./The history of Brazil is deeply connected with the Presidente Vargas Avenue, in Rio de Janeiro.

Proclamação da República Brasileira/ Brazilian Republic was proclaimed

Proclamação da República Brasileira/ Brazilian Republic was proclaimed.

Foi nesta região que D. Pedro II foi aclamado primeiro imperador do Brasil, que a República Brasiliera foi proclamada./ It was in this region that D. Pedro II was proclaimed first emperor of the Brazil. It’s the place where the Brazilian Republic was proclaimed.

Em 1964, o presidente Jango discursa em frente a aVENIDA. / In 1964, president Jangos spoken in front of President Avenue

Em 1964, o presidente Jango discursa em frente a aVENIDA. / In 1964, president Jangos spoken in front of President Avenue.

Foi onde o presidente João Goulart (Jango) fez o Comício da Central, em 1964; que ocorreram as manifestações contra o golpe que derrubou João Goulart, que ocorreu o Comício da Diretas pela redemocratização, em 1984, e por aí vai./ It was the presiden João Goulart (Jango) did the Central Rally, in 1964; where the demonstrations against the coup that overthrew Goulart occurred, where the “Diretas” rally happened, in 1984, and so on.

Comício das "Diretas Já" em 1984./ "Diretas Já"rally, in 1984.

Comício das “Diretas Já” em 1984./ “Diretas Já”rally, in 1984.

Só por isso já é importante, e merece atenção./ So, it deserves some attention.

Em amarelo, a Avenida Presidente Vargas; em laranja, a Avenida Rio Branco; em verde, o mapa atual do Centro do Rio de Janeiro; em vermelho, o mapa do início do século XX./ In yellow, the Presidente Vargas Avenue; in orange, Rio Branco Avenue; in green, the current map of the center of Rio de Janeiro; in red, the map of the early twentieth century.

Em amarelo, a Avenida Presidente Vargas; em laranja, a Avenida Rio Branco; em verde, o mapa atual do Centro do Rio de Janeiro; em vermelho, o mapa do início do século XX./ In yellow, the Presidente Vargas Avenue; in orange, Rio Branco Avenue; in green, the current map of the center of Rio de Janeiro; in red, the map of the early twentieth century.

Historicamente, quando se fala em arquitetura no Centro do Rio, o ecletismo da Avenida Rio Branco é sempre descrito em verso e prosa, e assim o merece, mas a Presidente Vargas é posta de lado, como se representasse o patinho feio./ Historically, when it comes to architecture in downtown Rio, the eclecticism of Rio Branco Avenue is always described in verse and prose, and it deserves it. But the Presidente Vargas Avenue is set aside, somewhat like an ugly duckling.

Vista rebatida de duas quadras./ Plane view of two blocks.

Vista rebatida de duas quadras./ Plane view of two blocks.

Para que o leitor se reconhecesse no gráfico optei por desenhar as fachadas do prédios como eles são, em formato e em escala, mas utilizando a vista rebatida, onde o destaque é realmente a fachada e não a tridimensionalidade do prédio./  To help the reader to recognize the graph, I chose to design the facades of the buildings as they are in shape and scale, but using a plane view, where the highlight is really the facade and not the three-dimensionality of the building.

Outline em escala dos quatro quilômetros da Avenida./ Outline in scale of the four kilometers of the Avenue.

Outline em escala dos quatro quilômetros da Avenida./ Outline in scale of the four kilometers of the Avenue.

Fui para a rua e fotografei fachada por fachada dos quatro quilômetros da via./ I went out and photographed the buildings, facade by facade, of the all four kilometers.

Para o leitor reconhecer, exemplo de representação de um outdoor./ For the reader recognize, example of a outdoor in the Avenue.

Para o leitor reconhecer, exemplo de representação de um outdoor./ For the reader recognize, example of a outdoor in the Avenue.

Enquanto fazia o levantamento das fachadas, comecei a apuração do conteúdo, entrevistei arquitetos e historiadores, pesquisei fotos históricas no Arquivo da Cidade do Rio. Percebi que a avenida tinha uma anatomia em seis partes, tanto de arquitetura, quanto histórica./ While doing that, I was also researching the history of the buildings, interviewing architects and historians, digging for historical photos at the City’s Archive, searched for documentation and other bibliography on the subject. I saw that the Avenue has an architectural and historical anatomy in six parties.

Anatomia da avenida em seis partes./ Avenue's anatomy in six parties.

Anatomia da avenida em seis partes./ Avenue’s anatomy in six parties.

Enfim, todas as referências necessárias para mostrar o que de mais importante foi demolido dentre os 958 imóveis: igrejas, escolas, órgãos públicos e empresas./ In short, did all the necessary work to show what were the most important architectonic references among 958 buildings, churches, schools, government agencies and companies, that were demolished.

Detalhe de um trecho da avenida./ Detail of an part of the avenue.

Detalhe de um trecho da avenida./ Detail of an part of the avenue.

Primeiro o trabalho foi proposto como uma página inteira, passou a dupla, e enfim virou um multi-page no papel em um caderno de oito páginas, sem contar as versões desktop, Ipad e mobi. http://infograficos.oglobo.globo.com/rio/presidente-vargas-70-anos.html / Initially, this was supposed to be a one full-page work. Then, it went double, and soon after we ended up with a 8-page special, and that’s not counting the desktop versions, Ipad and mobi.

Versão digital./Digital web

Versão digital./Digital web

O trabalho começou comigo, e ao longo do caminho mais profissionais foram trabalhando junto, foram somadas: duas repórteres para fazer os textos do caderno e para conferirem as minhas apurações./ The work started with me, and along the way more professionals were added: two reporters to do the texts and to edit and review my annotations.

Primeira página da material especial./ First page of the special material.

Primeira página da material especial./ First page of the special material.

Só para o gráfico foram entrevistadas oito pessoas; um videografista e mais 3 pessoas na edição de som e vídeo; quatro pessoas na conversão para web (desktop, mobi e Ipad) e dois fotógrafos para fazerem o material de foto para o caderno e o gráfico./ we interviewed eight people just for the infographic; one videographer and three more people in the video and sound editing; four people in the conversion for digital (desktop, Ipad and mobi) and two photographers to do the photo material.

As oito páginas publicadas./ All the eight pages published.

As oito páginas publicadas./ All the eight pages published.

Enfim, fazer infográfico dá trabalho, não?/ But good infographics demand a lot of work, right?

avenida

A avenida, página a página/ The Avenue page by page.

Página 2./ Page 2

Página 2./ Page 2

Página 3./ Page 3.

Página 3./ Page 3.

Página 4./ Page 4.

Página 4./ Page 4.

Página 5./ Page 5.

Página 5./ Page 5.

Página 6./ Page 6.

Página 6./ Page 6.

Página 7./ Page 7.

Página 7./ Page 7.

Diáspora negra/ Black diaspora

Valongo hoje/ Valongo hoy/ Valongo nowadays

Valongo hoje/ Valongo hoy/ Valongo nowadays

O Cais do Valongo foi a entrada de negros escravos no Rio de Janeiro de 1811 a 1831. El Cais do Valongo fue la entrada de los esclavos negros en Río de Janeiro 1811-1831. The Valongo Pier was the entry of black slaves in Rio de Janeiro from 1811 to 1831.

Desenho feito para o infográfico/ Dibujo hecho por la infografía / Drawing done for the infographic

Desenho feito para o infográfico/ Dibujo hecho por la infografía / Drawing done for the infographic

Em 1843, o Império decide construir o Cais da Imperatriz sobre o do Valongo. Com isso, todo o passado negreiro do Valongo foi aterrado. En 1843, el Imperio decide construir un muelle en la emperatriz de Valongo. Con esto, todo el esclavo pasado Valongo fue apoyada. In 1843, the Empire decides to build a Pier on the Empress uo to the Valongos Pier. With this, all the slave past Valongo was grounded.

Detalhe do sítio arqueológico hoje/ Detalle de la zona arqueológica de hoy /Detail of the archaeological site nowadays

Detalhe do sítio arqueológico hoje/ Detalle de la zona arqueológica de hoy /Detail of the archaeological site nowadays

Com as mudanças urbanísticas do Rio para a Copa do Mundo e os Jogos Olímpicos, esse passado escravista veio a tona. Con los cambios urbanos de Rio hacia la Copa del Mundo y los Juegos Olímpicos, esta esclavitud pasada salió a la luz. Because te urban changes from Rio towards the World Cup and the Olympic Games, this slavery past came to light.

Mais detalhes/ Más detalles/ More details

Mais detalhes/ Más detalles/ More details

Além das estruturas dos dois cais, o que impressionou no Valongo foram a quantidade de objetos descobertos. Además de las estructuras de los dos muelles, que fueron encontradas, en Valongo la cantidad de objetos descubiertos es impressionate. In addition to the structures of the two piers, which were struck in Valongo the amount of discovered objects.

Parte dos objetos descobertos/ Parte de los objetos descubiertos/ Part of the objects discovered

Parte dos objetos descobertos/ Parte de los objetos descubiertos/ Part of the objects discovered

O Valongo é o maior sítio arqueológico da diáspora africana no mundo, por isso eu e Renato Carvalho decidimos fazer o infográfico. El Valongo es el sitio arqueológico más grande de la diáspora africana en el mundo, así yo y Renato Carvalho decidimos hacier la infografía. The Valongo is the largest archaeological site in the African diaspora in the world, so  Renato Carvalho and I decided to do the infographic.

 

planta baixa do valongo hoje/ Planta baja del Valongo hoy/ Valongo's blue print nowadays

planta baixa do valongo hoje/ Planta baja del Valongo hoy/ Valongo’s blue print nowadays

Primeiro eu fiz todo o levantamento fotográfico para realizar com precisão como está hoje o sítio. Depois procurei a arqueólogo responsável, Tânia Andrade Lima, para entrevistá-la mais de uma vez. Primero me hice todo el relevamiento fotográfico para realizar precisamente como lo es hoy el sitio. Entonces yo busque el arqueóloga responsable, Tania Andrade Lima, para entrevistarla más de una vez. First I did all the photographic for to do precisely the site as it is today. After find out the archaeologist responsible, Tania Andrade Lima, to interview her more than once.

Etapas do desenho/ Etapas del dibujo/ Stages of the drawing

Etapas do desenho/ Etapas del dibujo/ Stages of the drawing

Renato e eu tínhamos o desafio de mostrar, o que foi o local, como está hoje, mas o primordial era descrever através dos objetos descobertos quem eram esses escravos. Renato y yo teníamos un desafio, que era la ubicación, como lo es hoy, pero el principal fue describir a través de los objetos descubiertos que estos esclavos. Renato and I had the challenge of showing, which was the location, as it is today, but the primary was to describe through objects discovered who these slaves

 

Estágios da página/  Etapas de la página / Stages of the page

Estágios da página/ Etapas de la página / Stages of the page

Tania explicou quem eram os escravos, como indivíduos, que passavam pelo Valongo. Tania explica quiénes eran los esclavos, como personas, que pasaron por Valongo. Tania explained who they were slaves, as individuals, who passed through Valongo.

Página finalizada/ Página finalizada/ Page finished

Página finalizada/ Página finalizada/ Page finished

Com o material apurado, tínhamos de ter uma data especial para a publicação e escolhemos o dia 20 de novembro, Dia da Consciência negra no Brasil. Con el material determinado, teníamos que tener una fecha especial para la publicación, y eligimos  el 20 de noviembre, Día de la Conciencia Negro en Brasil. After hole material in ours hands, we had to have a special date for the publication and we chose the November 20, Day of Black Consciousness in Brazil.

 

 

 

 

 

 

 

Histórico Gis/ Historia Gis/ History Gis

Mapa do Rio de Janeiro, 1812/ Mapa del Rio de Janeiro, 1812/ Rio de Janeiro map, 1812

Mapa do Rio de Janeiro, 1812/ Mapa del Rio de Janeiro, 1812/ Rio de Janeiro map, 1812

Os mapas históricos são peças ilustrativas, tem uma visão ortogonal, como se o espectador visse o mapa de cima. Los mapas históricos son piezas ilustrativas tienen una vista ortogonal, como si el espectador vio el mapa de arriba. The historical maps are illustrative, it has an orthogonal view, as if the viewer saw the map above.

Hoje, a área de 1812/ Hoy, la área de 1812 / Today, the area of 1812

Hoje, a área de 1812/ Hoy, la área de 1812 / Today, the area of 1812

Esses mapas  não tem escala ou projeção, e quando tem são irregulares. Po isso é difícil por um sobre o outro. Estos mapas no tienen la escala o proyección, y cuando tienen son iregulares. These maps haven’t scale or projection, and when they have, they are irregular. It is difficult to put one over the other.

Direita à esquerda, de cima para baixo, mapas do Rio  de 1750, 1770, 1812, 1875 e 1906/ Derecha a izquierda, de arriba a abajo, los mapas de Rio 1750, 1770, 1812, 1875 y 1906 / Right to left, top to bottom, maps of Rio 1750, 1770, 1812, 1875 and 1906

Direita à esquerda, de cima para baixo, mapas do Rio de 1750, 1770, 1812, 1875 e 1906/ Derecha a izquierda, de arriba a abajo, los mapas de Rio 1750, 1770, 1812, 1875 y 1906 / Right to left, top to bottom, maps of Rio 1750, 1770, 1812, 1875 and 1906

Um precioso estudo de georreferenciamento desenvolvido pela equipe do Professor Paulo Márcio Menezes do laboratório de cartografia da Universidade Federal do Rio de Janeiro conseguiu sobre-los. Un valioso estudo de georeferenciación desarrollado por el equipo del Profesor Paulo Marcio Menezes del laboratorio del cartografia de la Universidad Federal de Río de Janeiro pongo los mapas um sobre o outro. A valuable study of georeferencing developed by Professor Paulo Marcio Menezes lab mapping the Federal University of Rio de Janeiro team got on them maps one over the other.

Lado a lado, histórico e o vetor do Arcgis/ Lado a lado, histórico y el vector Arcgis / , the historical and vector Arcgis

Lado a lado, histórico e o vetor do Arcgis/ Lado a lado, histórico y el vector Arcgis / , the historical and vector Arcgis

Cheguei ao professor pesquisando outro tema. Mandei um e-mail e marquei uma entrevista, que resultou em mais quatro encontros. Llegué al profesor en busca de otro tema. Envié un email e hice una cita, lo que dio lugar a cuatro reunions. I got the teacher researching another topic. I sent an email and made ​​an appointment, which resulted in four meetings.
À direita os mapas de 1750, 1770, 1812, 1875 e 1906, com escala e projeção atual/ Derecha, mapas de 1750, 1770, 1812, 1875 y 1906 con la escala y la proyección actual/ Right, maps 1750, 1770, 1812, 1875 and 1906 with current scale and projection

À direita os mapas de 1750, 1770, 1812, 1875 e 1906, com escala e projeção atual/ Derecha, mapas de 1750, 1770, 1812, 1875 y 1906 con la escala y la proyección actual/ Right, maps 1750, 1770, 1812, 1875 and 1906 with current scale and projection

Sabia que a sua pesquisa era sobre mapas históricos, mas nos encontros descobri seu objeto de estudo era o Centro do Rio de Janeiro. Área de difícil documentação histórica sobre sua evolução. Sabía de suyos estudos con mapas históricos, pero las reuniones mi aponto suyo objecto de estudio que era el centro de Río de Janeiro. Área difícil de documentación histórica sobre su evolución. I knew his research was over historic maps, but the meetings fI discovered their object of study was the center of Rio de Janeiro. Difficult area of ​​historical documentation about its evolution.
Detalhe, as setas indicam os vetores de expansão e a  cor o aumento da orla/ Detalle, las flechas indican los vectores de expansión y el color el aumento de línea de la línea de costa/ Detail, the arrows indicate the vectors of expansion and the color increased line the waterfront

Detalhe, as setas indicam os vetores de expansão e a cor o aumento da orla/ Detalle, las flechas indican los vectores de expansión y el color el aumento de línea de la línea de costa/ Detail, the arrows indicate the vectors of expansion and the color increased line the waterfront

O professor Paulo me forneceu as bases em Argis, coube a mim manipulá-las, editá-las e acrescentei informações como os vetores de crescimento e o aumento da costa. El profesor Paulo me dio la base sobre la Argis, me tocó a mí para manipularlos, editarlos y añade información como vectores de crecimiento y el aumento de línea de costa. Professor Paul gave me the basis on Argis, it fell to me to manipulate them, edit them and and added information as vectors of growth and increased waterfront.

pagina pronta

 

 

Pão de Açúcar/ Sugar Loaf/ Pan de Azúcar

O teleférico mais famoso do Brasil e símbolo do Rio de Janeiro estava fazendo 100 anos este ano (2012). o bondinho do Pão de Açúcar era um bom tema para um infográfico.

The most famous brazilian cable car of Brazil and symbol of Rio de Janeiro was doing 100 years (2012). The Sugar Loaf was a good theme for an infographic.

El teleférico más famoso del Brasil y símbolo del Río de Janeiro estaba haciendo 100 años (2012). El teléferico del Pan de Azúcar era un bueno tema para una infografía.
fotos
Ao contrário do Cristo Redentor a história do bondinho está toda reunida. O que facilitou a pesquisa é que Giuseppe Pellegrini, um dos engenheiros responsáveis, trabalha na na empresa a mais de 50 anos.
Opposite of Christ the Redeemer the history of Sugar Loaf is get together. What facilitated the research is that Giuseppe Pellegrini, one of the engineers responsible, working in the company for over 50 years.

Contrario del Cristo Redentor la historia del teleferico esta reunido. Lo que facilitó la investigación es que Giuseppe Pellegrini, uno de los ingenieros responsables, trabaja en la compañía a más de 50 años.

desenho1

Foi feito um esboço preliminar do trabalho. Voltamos mais duas vezes para tirar dúvidas técnicas e fazer correções de informação nos desenhos.

We did a preliminary sketch of the work. We went twice to ask questions and make corrections in to the information.

Realizamos un sketch preliminar de la obra. Fuimos dos veces más para hacer preguntas y hacer correcciones técnicas de información en los dibujos.

back

Durou três meses o trabalho de apuração e da organização do trabalho. Gastamos mais um mês para finalizá-lo.
We spent three months tin the investigation and organization. We spent another month to finalize it.
Duró tres meses, el trabajo de investigación y la organización del trabajo. Pasamos un mes para finalizar.
back detalhe
Mantivemos o conceito estético do info infográfico do Cristo, considerando o infográfico do bondinho como uma série.
We maintained the estetic concept of the Christ Redeemer infographic, considering the Sugar Loaf cable car as a series.
Hemos mantenido el concepto estético de la infografía info de Cristo, teniendo en cuenta la infografía del teleferico como una serie.
font

Ápos quatro meses de intenso trabalho nós conseguimos finalizar o infográfico formato poster (frente e verso).
After four months of hard work we finish the infographic in format of poster (front and back).
Después de cuatro meses de duro trabajo hemos conseguido terminar la infografia en formato póster (anverso y reverso).

poster frente verso

Entrudo

Quando o carnaval surgiu no Brasil? Para responder essa pergunta, eu e o infografista Renato Carvalho entrevistamos Felipe Ferreira, professor, pesquisador e coordenador do Centro de Referência do Carnaval-Uerj, que nos explicou de forma linear o desenvolvimentos da festa. De volta a redação, decidimos destacar o entrudo, a primeira manifestação carnavalesca em terras brasileiras

When the carnival came in Brazil? To answer this question, Renato Carvalho and I interviewed Felipe Ferreira, teacher, researcher and coordinator of the Center for Reference Carnival in the Rio de Janeiro University. He explained the party’s developments linearly. Back in the newsroom, we decided to explain the first manifestation of Carnival in Brazilian lands.

Fizemos um grande levantamento iconográfico e iniciamos o desenho. Essa tarefa foi feita literalmente a quatro mãos, com o traço sendo feito por mim, grafite pelo Renato e a cor por mim, nessa ordem. O objetivo do desenho era o de passar o clima das gravuras da missão francesa do século XIX, mesmo período do entrudo no Rio de Janeiro

 

We did a great iconographic survey and started teh drawing. This task was made literally four hands, I did the trace, Renato did the graphite and the color being done for me, in this order. The objective of the design was to show the climate of the French mission pictures in Brazil, of the nineteenth century, the same period of the entrudo in Rio de Janeiro

 

Cristo/Christ

Fazer o infográfico sobre o Cristo Redentor foi como juntar peças de um quebra-cabeças. Tudo começou em março deste ano, quando fiz um layout preliminar e sugeri o trabalho a editora responsável pelas notícias da cidade.
Making the infographic about the Christ the Redeemer it was as a get together pieces of a puzzle. But it all started in March this year, when I did a preliminary layout and I suggested the work for the local news editor
Ideia aprovada, em abril marquei uma entrevista com o Reitor do Santuário do Cristo, local do monumento. Mostrei o layout ao Padre Omar e expliquei o infográfico
Idea approved, in April I made ​​an appointment with the Rector of the Sanctuary of Christ, site of the monument. I showed the layout of priest Omar and explained the infographic.
Nessa entrevista Padre Omar forneceu várias dicas de livros, de pessoas para procurar.  Também permitiu que eu entrasse dentro do Cristo, o que ocorreu em junho, onde fiz mais de 500 fotos, vídeos e diversas anotações
In this interview, Priest Omar has gave me name of books and people to look for. It also allowed me to enter into the Christ, which occurred in June, where I made more than 500 photos, videos and various notes.

Com as informações (visita ao Cristo e pesquisa) que havia obtido comecei a fazer o desenho principal.
With the information (and research visit to Christ) that had gotten started making the main draw.


No final de julho/início de agosto, Renato Carvalho (infografista) começou a me ajudar no trabalho. Ele ía desenhando o material já apurado e eu acompanhava as entrevistas que a repórter Selma Schmidt fez junto dos familiares dos engenheiros e desenhistas que participaram do projeto de construção do Cristo
In late July / early August, Renato Carvalho (infographist) began to help me at work. He was going to draw the material already determined and  I accompanied the reporter interviews Selma Schmidt made ​​from the family of engineers and designers who participated in the project of construction of the Christ.
Nessas entrevistas obtive mapas e referências fotográficas da obra, fotos dos personagens e documentos com registros da construção. Também  recebi a indicação de um engenheiro que havia estudado o Cristo num MBA de engenharia.
In these interviews, getting maps and photographic of the construction, photos of the characters and documents of the construction. I received the appointment of an engineer who had studied engineering of the Christ in an MBA.
Nesse mesmo mês marquei uma entrevista com o engenheiro. Levei comigo o que eu já havia desenhado, todas as referências (mapas, plantas e fotos) que eu havia conseguido.
That same month made an appointment with the engineer. I brought all references (maps, plans and photos) that Ihad succeeded.
O engenheiro me forneceu todo o processo construtivo e detalhes da execução do projeto.
The engineer gave me the building process and details of the project.
Voltando a redação, eu tinha material para mais duas páginas.
Returning to newsroom, I had material for two more pages.
No final de agosto, o layout foi modificado para duas páginas duplas.
In the end of august, the layout was changed to two double pages.

Kamila Pavão e Michelle Rodrigues (infografistas) também colaboraram com os desenhos. Elas começaram a realizar pesquisa para confirmar as informações dos entrevistados.
Kamila Pavão and Michelle Rodrigues (infographist) also collaborated with the drawings. They began conducting research to confirm the information of interviewed.
No final de setembro os desenhos estavam finalizados. Como eu havia feito uma pesquisa muito grande, eu voltei ao Cristo junto de Leo Dresch (vídeo) para gravar um vídeo que complementasse a arte no site do jornal.
In the end of september the drawings was finalized. But, as I had done a great research, I came to Christ with Leo Dresch to record a video to complement the art on the newspaper web.
Dresch pensou num formato de vídeo como se fosse uma visita guiada do leitor pelo interior do monumento
Dresch thought of a video format like the reader a guided tourthrough the interior of the monument
Inicio de outubro, as partes envolvidos no infográfico: igreja, familiares dos projetistas, engenheiro, recebiam uma cópia do trabalho para confirmação das informações. O infográfico de duas páginas duplas é finalizado
Early October, the parties involved in the infographic: church, designer’s family, engineers, received a copy of the work for to confirm the information. The infographic of two double pages was finished